Discussione chiusa sulla TNM

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Pagine: [1], 2
Luteranamanier
00mercoledì 5 dicembre 2007 17:54
Scusami un po' andreiu, ma tu hai chiuso questa discussione solo perché te lo ha suggerito jwfelix?

Perché nessuno qui avrebbe le basi per giudicare una traduzione?

Infatti io non ho le basi ma ci sono dei grecisti che ce l'hanno e uno di loro è stato proprio citato da me.


In più ho un cervello per ragionare e due occhi da guardare è perciò ho il santo diritto di avere una opinione su un qualsiasi libro sia esso una traduzione biblica oppure un libro scritto a favore di una traduzione biblica!

E quando uno scrittore usa un sacco di citazioni con tanto di puntini di sospensione proprio lì dove quel che viene sospeso non gli fa più comodo al suo discorso allora questo per me significa di essere poco corretto.

Manipolazione?

Termine da me non usato.


E visto che in questo forum nessuno ha le basi per giudicare significa in quel nessuno è incluso anche il signor jwfelix, e bravo! [SM=g7061]

Ma in tanto scrive ...



Veronika


Luteranamanier
00mercoledì 5 dicembre 2007 17:57
Volevo aggiungere questo riguardo al suo ultimo post.
PEr Capitan Messina:

Stai dicendo un sacco di sciocchezze.
Tu dici:
Perché l'avete tolto?

Avete tolto? Io personalmente non ho tolto nulla in quanto non sono un redattore di Bibbia.

Poi tolto cosa il nome Geova?

Dimmi un solo manoscritto greco, aramaico, ebraico in cui si trova quel nome!

Soprattutto quando parliamo del nuovo testamento.

Quel che c'era invece è il santo tetragramma YHWH sì, e nelle Bibbie questo viene specificata.
Infatti nella traduzione di Lutero viene detto che ogni volta quando nella Bibbia compare la parola HERR cioè SIGNORE scritto con tutte le lettere maiuscole c'era nei manoscritti ebraici il tetragramma YHWH.
Non è stao tolto nulla ma solo sostituito a causa della impronunciabilità del tetragramma.
E perché oggi nessun può dire con il 100% come si pronunciava il nome di DIO, anche se oggi i ricercatori biblici optano quasi tutti per Yahweh.

Colui che ha aggiunto invece sono gli artefici della TNM, primo hanno anche loro sostituito il tetragramma YHWH, con che cosa?
Con un nome ibrido cioè Geova( io per esempio non sarei per niente contenta se qualcuno anziché chiamarmi Veronika mi chiamasse Vurinuko, infatti Veronika significa Colei che porta la vittoria mentre Vurinuko significa un bel niente e cosi anche con YHWH) ma peggio ancora è stato messo anche lì dove prima non c'era il Tetragramma, allora caro mio c'è da chiedersi a chi in realtà saranno aggiunte le piage citate in rivelazione.


andreiu2
00mercoledì 5 dicembre 2007 18:36
Re:
Luteranamanier, 05/12/2007 17.54:

Scusami un po' andreiu, ma tu hai chiuso questa discussione solo perché te lo ha suggerito jwfelix?



L'ho fatto in quanto quando vedo che la discussione inizia a scivolare in polemica, allora preferisco bloccare il tutto.
Cmq vediamo come prosegue la discussione...

[SM=g7069]
Luteranamanier
00mercoledì 5 dicembre 2007 18:46
Re: Re:
andreiu2, 05/12/2007 18.36:

Luteranamanier, 05/12/2007 17.54:

Scusami un po' andreiu, ma tu hai chiuso questa discussione solo perché te lo ha suggerito jwfelix?



L'ho fatto in quanto quando vedo che la discussione inizia a scivolare in polemica, allora preferisco bloccare il tutto.
Cmq vediamo come prosegue la discussione...

[SM=g7069]





Nessuna polemica da parte mia, ho espresso solo un'opinione perché secondo me quello che ho detto rispecchia la realtà.

Che questa mia opinione può essere stretta a qualcun'altro è solo normale.

Qualcun altro ancora non mi ha nemmeno risposto, forse per la solita
storia che i tdG non possono parlare con gli ex o forse perché non ha nulla da replicare chissà?


Cmq sia fa sempre bene il confronto sia esso polemico oppure no importante è sempre di moderare i toni e non credo che ci siamo lasciati andare troppo, non ti pare?



Saluti
Veronika [SM=g7073]


jwfelix
00mercoledì 5 dicembre 2007 23:36
Re:
Luteranamanier, 05/12/2007 17.54:

Scusami un po' andreiu, ma tu hai chiuso questa discussione solo perché te lo ha suggerito jwfelix?

Perché nessuno qui avrebbe le basi per giudicare una traduzione?

Infatti io non ho le basi ma ci sono dei grecisti che ce l'hanno e uno di loro è stato proprio citato da me.

In più ho un cervello per ragionare e due occhi da guardare è perciò ho il santo diritto di avere una opinione su un qualsiasi libro sia esso una traduzione biblica oppure un libro scritto a favore di una traduzione biblica!

E quando uno scrittore usa un sacco di citazioni con tanto di puntini di sospensione proprio lì dove quel che viene sospeso non gli fa più comodo al suo discorso allora questo per me significa di essere poco corretto.

Manipolazione?

Termine da me non usato.

E visto che in questo forum nessuno ha le basi per giudicare significa in quel nessuno è incluso anche il signor jwfelix, e bravo! [SM=g7061]

Ma in tanto scrive ...

Veronika





Complimenti

Luteranamanier
00giovedì 6 dicembre 2007 09:43
Re: Re:
jwfelix, 05/12/2007 23.36:



Complimenti





Ricambio [SM=g7077]


Bye, bye
Veronika [SM=g7073]


jwfelix
00giovedì 6 dicembre 2007 22:03
Sorry, volevo dire compli-MENTI
Luteranamanier
00venerdì 7 dicembre 2007 11:27
Spiritoso...
Il bue dice cornuto all'asino.


Veronika
barnabino
00mercoledì 12 dicembre 2007 23:10
Cara Veronica,

Scusa, ma a me pare che BeDuhn, uno studioso di chiara fama, abbia abbondantemente dimostrato l'accuratezza grammaticale della TNM. Invece Mantey, che tu stessa avevi citato, parla di vere e proprie manipolazioni.

Ora, si tratta di due studiosi di greco, entrambi preparati che non fanno certo grossi svarioni. Perchè non provate a leggere cosa dice BeDuhn invece di "fermarvi" alle critiche (per altro acide!) di Mantey? BeDuhn mi pare più equilibrato perchè non demolisce la TNM e non la esalta neppure ma la valuta obiettivamente. Per altro Mantey non "motiva" sufficientemente le sue critiche, limitandosi a seguire Colwell fraintendendolo.

Sinceramente a me questa prevenzione un pò insospettisce, mi pare che quasi abbiate "paura" che la TNM possa tradurre meglio della CEI o della NVR. Di cosa aveta paura? Se siamo cristiani dobbiamo basarci sulla Bibbia e dunque cercare il suo senso più genuino, al di là di chi ce lo proponga.

I vi chiedo solo di portare passi dove PALESEMENTE la TNM ha sbagliato o manipolato, cioè dove la grammatica è impossibile o improbabile. Tutto qui, si chiede solo di portare prove oppure finirla una volta per tutte con questi pregiudizi senza fondamento! Non mi pare di chiedere molto, voi fate critiche gravi, è possibile che le motiviate in maniera altrettanto fondata? Mi pare una richiesta ragionevole, rimpallare il problema a ipotetici "esperti" non ha molto senso, perchè sulla maggior parte di passi in questione sono proprio gli esperti ad essere divisi, spesso divisi tra grammatica e teologia.

Shalom
andreiu2
00giovedì 13 dicembre 2007 11:11
Re:
barnabino, 12/12/2007 23.10:

Cara Veronica,

Scusa, ma a me pare che BeDuhn, uno studioso di chiara fama, abbia abbondantemente dimostrato l'accuratezza grammaticale della TNM. Invece Mantey, che tu stessa avevi citato, parla di vere e proprie manipolazioni.



Talmente di chiara fama che prima di voi non l'avevo mai sentito. Altra storia per Mantey, Harris, Harner ecc..


Ora, si tratta di due studiosi di greco, entrambi preparati che non fanno certo grossi svarioni. Perchè non provate a leggere cosa dice BeDuhn invece di "fermarvi" alle critiche (per altro acide!) di Mantey?



Perchè il Mantey è un grammatico, ha scritto uno dei manuali più conosciuti di grammatica neotestamentaria, è riconosciuto in fama mondiale.


BeDuhn mi pare più equilibrato perchè non demolisce la TNM e non la esalta neppure ma la valuta obiettivamente. Per altro Mantey non "motiva" sufficientemente le sue critiche, limitandosi a seguire Colwell fraintendendolo.



Mantey fraintende Colwell? Andiamo bene...



Sinceramente a me questa prevenzione un pò insospettisce, mi pare che quasi abbiate "paura" che la TNM possa tradurre meglio della CEI o della NVR.



Non è paura, sta di fatto che ci sono forum interi (non questo ma altri), in cui si è parlato di tanti testi tradotti dalla TNM, analizzati e poi considerati errati. Se poi non si vogliono accettare le spiegazioni proposte è un altro paio di maniche.




Mi pare una richiesta ragionevole, rimpallare il problema a ipotetici "esperti" non ha molto senso, perchè sulla maggior parte di passi in questione sono proprio gli esperti ad essere divisi, spesso divisi tra grammatica e teologia.

Shalom



Citare il Mantey come ipotetico "esperto" non mi pare molto carino.
Comunque se vuoi una carrellata di studiosi e di ciò che pensano sulla TNM, leggi qui:

http://www.forananswer.org/Top_JW/Scholars%20and%20NWT.htm

Luteranamanier
00giovedì 13 dicembre 2007 11:57
andreiu scrive:

Citare il Mantey come ipotetico "esperto" non mi pare molto carino.
Comunque se vuoi una carrellata di studiosi e di ciò che pensano sulla TNM, leggi qui:



Vedi il Mantey lo messo in gioco io, è un grecista ed un esperto che critica la TNM [SM=g7076]

vedi qui:

it.youtube.com/watch?v=lnlxN3F3Rn4



Saluti
Veronika [SM=g7073]
Luteranamanier
00giovedì 13 dicembre 2007 12:16
Re:
barnabino, 12/12/2007 23.10:

Cara Veronica,

Scusa, ma a me pare che BeDuhn, uno studioso di chiara fama, abbia abbondantemente dimostrato l'accuratezza grammaticale della TNM. Invece Mantey, che tu stessa avevi citato, parla di vere e proprie manipolazioni.


Lo ha fatto per te e sei contento cosi, evidentemente non lo ha fatto per altri esperti e grecisti.

Ora, si tratta di due studiosi di greco, entrambi preparati che non fanno certo grossi svarioni. Perchè non provate a leggere cosa dice BeDuhn invece di "fermarvi" alle critiche (per altro acide!) di Mantey? BeDuhn mi pare più equilibrato perchè non demolisce la TNM e non la esalta neppure ma la valuta obiettivamente. Per altro Mantey non "motiva" sufficientemente le sue critiche, limitandosi a seguire Colwell fraintendendolo.

E ovvio che un Debuhn ti faccia comodo, ma caro io ho due occhi da guardare ed io stesso ho constato molti, molti versetti che solo la TNM traduce in un certo modo e guarda il caso sono tutti quei versetti che tradotti in un modo diverso potrebberò crearen danno alla credibilità delle loro dottrine, un fatto che mi insospettisce molto...

Sinceramente a me questa prevenzione un pò insospettisce, mi pare che quasi abbiate "paura" che la TNM possa tradurre meglio della CEI o della NVR. Di cosa aveta paura? Se siamo cristiani dobbiamo basarci sulla Bibbia e dunque cercare il suo senso più genuino, al di là di chi ce lo proponga.

Cosa intendi con il suo senso più genuino?

I vi chiedo solo di portare passi dove PALESEMENTE la TNM ha sbagliato o manipolato, cioè dove la grammatica è impossibile o improbabile. Tutto qui, si chiede solo di portare prove oppure finirla una volta per tutte con questi pregiudizi senza fondamento!

Le prove ce l'hanno esperti come Mantey,

Non mi pare di chiedere molto, voi fate critiche gravi, è possibile che le motiviate in maniera altrettanto fondata? Mi pare una richiesta ragionevole, rimpallare il problema a ipotetici "esperti" non ha molto senso, perchè sulla maggior parte di passi in questione sono proprio gli esperti ad essere divisi, spesso divisi tra grammatica e teologia.

Ipotetici non direi proprio semmai quelli ipotetici sono un Debuhn che non è un grecista.


Shalom




barnabino
00giovedì 13 dicembre 2007 12:54
Caro Andrea,


Talmente di chiara fama che prima di voi non l'avevo mai sentito. Altra storia per Mantey, Harris, Harner ecc



Non vedo cosa c'entri la "notorietà" con la competenza.



Perchè il Mantey è un grammatico, ha scritto uno dei manuali più conosciuti di grammatica neotestamentaria, è riconosciuto in fama mondiale



Anche BeDuhn è un docente Universitario e non uno sprovveduto, per cui, come minimo, non avrebbe nessun interessa a mettersi contro le opinioni di altri colleghi senza una ragione più che valida.

Circa Mantey che sia un grecista conta poco, sarebbe infatti da capire quanto le sue critiche sono fondate sulla grammatica e quanto sulla teologia.


Mantey fraintende Colwell? Andiamo bene...



C'è poco da ironizzare, non lo dico io, che la regola di Colwell sia fraintesa da molti grammatici famosi, come Metzer, lo dice chiaramente uno al di sopra ogni sospetto come il Wallace. Spesso la teologia ed il pregiudizio portano anche persone competenti a grossolane valutazioni.


si è parlato di tanti testi tradotti dalla TNM, analizzati e poi considerati errati.



Davvero? E dove sono questi "errori"? Nel fatto che si va contro la gramnmatica o contro la teologia delle maggior parte di traduttori?

Io ti ho chiesto, uno solo, un solo errore palese di grammatica!

Grazie








andreiu2
00giovedì 13 dicembre 2007 21:31
Re:
barnabino, 13/12/2007 12.54:

Caro Andrea,



Non vedo cosa c'entri la "notorietà" con la competenza.



Adesso ammetti che Beduhn non è famoso?





Anche BeDuhn è un docente Universitario e non uno sprovveduto, per cui, come minimo, non avrebbe nessun interessa a mettersi contro le opinioni di altri colleghi senza una ragione più che valida.



Non nego che sia un docente universitario ma un conto è occupare la cattedra di religione comparata, un'altra è occuparsi ed insegnare antichistica, un altro ancora è essere un grammatico di greco antico di professione.



Circa Mantey che sia un grecista conta poco, sarebbe infatti da capire quanto le sue critiche sono fondate sulla grammatica e quanto sulla teologia.



Chediglielo...



C'è poco da ironizzare, non lo dico io, che la regola di Colwell sia fraintesa da molti grammatici famosi, come Metzer, lo dice chiaramente uno al di sopra ogni sospetto come il Wallace.



Dove?





Io ti ho chiesto, uno solo, un solo errore palese di grammatica!

Grazie



Caro Barnabino, mi pare che tempo addietro abbiamo discusso su diversi testi ma io sono rimasto della mia idea e tu della tua, per carità giusto così.
Amici come prima...

[SM=g7069]











barnabino
00giovedì 13 dicembre 2007 22:12
Caro Andrea,


Adesso ammetti che Beduhn non è famoso?



Non stiamo parlando di "star" del cinematografo. BeDuhn, pur relativamente giovane, ha pubblicato decine di pubblicazioni, anni di docenza e diversi riconoscimenti accademici.

Mi pare una persona competente, che non merita certo i tuoi attacchi ad personam. Se ritieni che sia un incompetente motivalo con eventuali errori che avrebbe scritto.


un conto è occupare la cattedra di religione comparata, un'altra è occuparsi ed insegnare antichistica, un altro ancora è essere un grammatico di greco antico di professione



BeDuhn ha tenuto corsi di greco neotestamentario ed ha scritto libro di antichistica, forse non ha mai pubblicato un manuale di grammatica, ma non è certo persona che scriva svarioni o no sappia quello che dice. Oltre a religioni comparate ha tenuto corsi di Scritture Cristiane (nel 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 e 2005) e scritto decine di articoli sul manicheismo e lo gnosticismo. Pensi che sia possibile senza conoscere il greco a livello superiore?

Comunque se ritieni che abbia scritto cose errate dimmi tu dove avrebbe contraddetto le regole della grammatica. Ti ripeto che se non dici dove BeDuhn dimostra di essere incompetente la tua critica è senza valore perchè si basa solo su un tuo pregiudizio.


Chediglielo...



Ben volentieri, ma non è questo il problema, Mantey e BeDuhn sono entrambi esperti di greco eppure hanno opinioni diverse. Hai capito: opinioni. Ora, o sono tutti e due impazziti e sbarellano oppure siamo di fronte a passi la cui soluzione non è univoca come si vuol far credere. Come si può parlare di "manipolazioni" o "errori" su passi dove le opinoni degli esperti, con argomenti diversi ma tutti validi, sono chiaramente discordanti?

Scusami ma chi si serve di questi passi disputati per accusare la TNM di solecismi o di vera e propria "manipolazione" fa solo della propaganda, buona forse per l'apologia ma non per chi è alla sincera ricerca della verità.


Dove?



Nel suo Greek Grammar Beyond the Basics il Wallace, che pure legge il passo in senso trinitario, sostiene che la regola di Colwell è stata spesso fraintesa da molti suoi colleghi. BeDuhn dice esattamente la stessa cosa e la dimostra citando decine di passi dove la "regola" di Colwell non vale... che regola è se ha decine di eccezioni?


mi pare che tempo addietro abbiamo discusso su diversi testi ma io sono rimasto della mia idea e tu della tua



Questo dimostra abbondamente, come tu stesso ammetti, che si tratta di opinioni e non di evidenze grammaticali, perchè di fronte a quelle non esiste nessuna "opinione". Se i predicati nominali preceduti dal verbo "essere" sono SEMPRE da intendere come definiti e MAI come indefiniti questo non è un fatto su cui si può essere o meno "d'accordo" ma si tratta di una semplice constatazione: o lo sono o non lo sono.

Ora, in nessuna discussione mi hai mai ancora dimostrato un solo passo in cui la TNM vada contro la grammatica o scelga traduzioni che improbabili rispetto al contesto immediato.

Shalom





andreiu2
00sabato 15 dicembre 2007 13:56
Re:
barnabino, 13/12/2007 22.12:


Non stiamo parlando di "star" del cinematografo. BeDuhn, pur relativamente giovane, ha pubblicato decine di pubblicazioni, anni di docenza e diversi riconoscimenti accademici.



Non ne dubito, anche se non lo conosco bene. Sta di fatto che visto che sei stato tu il primo a mettere in dubbio l'esperienza del Mantey, definendolo "ipotetico esperto", mi sono permesso solo di dire che se il Mantey è esperto nel campo della grammatica greca, essendo lui stesso un grecista di fama internazionale, il campo di Beduhn è differente, anche se non è un incompetente ed io non l'ho mai detto.



Mi pare una persona competente, che non merita certo i tuoi attacchi ad personam. Se ritieni che sia un incompetente motivalo con eventuali errori che avrebbe scritto.



Ma quali attacchi? O solo detto che lui occupa la cattedra che occupa... Sei tu che hai attaccato il Mantey praticamente azzerando tutte le sue considerazioni ad un mero motivo di pregiudizio teologico.



BeDuhn ha tenuto corsi di greco neotestamentario ed ha scritto libro di antichistica, forse non ha mai pubblicato un manuale di grammatica, ma non è certo persona che scriva svarioni o no sappia quello che dice.



Che orientamento teologico ha Beduhn?



Oltre a religioni comparate ha tenuto corsi di Scritture Cristiane (nel 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 e 2005) e scritto decine di articoli sul manicheismo e lo gnosticismo.



Quindi libri di storia, filologia, esegesi, di che tipo sono questi libri?



Pensi che sia possibile senza conoscere il greco a livello superiore?



Un conto è conoscere il greco, un conto è essere grecista, c'è un enorme differenza.


Comunque se ritieni che abbia scritto cose errate dimmi tu dove avrebbe contraddetto le regole della grammatica.



Ci parlerei se potessi, ma il mio inglese equivale a zero e di certo non posso disquisire tecnicamente con una lingiua che non conosco.



Ti ripeto che se non dici dove BeDuhn dimostra di essere incompetente la tua critica è senza valore perchè si basa solo su un tuo pregiudizio.



Mi pare che io ti abbia citato una bella lista di studiosi che criticano la TNM, comunque ti invito a dare un'occhiata a tutto questo sito:
http://www.forananswer.org/

Chediglielo...



Lo troverai interessante...



Ben volentieri, ma non è questo il problema, Mantey e BeDuhn sono entrambi esperti di greco eppure hanno opinioni diverse. Hai capito: opinioni. Ora, o sono tutti e due impazziti e sbarellano oppure siamo di fronte a passi la cui soluzione non è univoca come si vuol far credere.



Allora visto che è come dici tu, bisogna guardare alla maggioranza degli studiosi su cosa dicono ed io personalmente non ho ravvisato una maggioranza a difesa della TNM. Poi non dico che la TNM non abbia delle qualità.



Come si può parlare di "manipolazioni" o "errori" su passi dove le opinoni degli esperti, con argomenti diversi ma tutti validi, sono chiaramente discordanti?



Se una traduzione mi rende "to pneuma" con "espressione ispirata", oppure rende "proskynew" con "rendere omaggio" sempre quando è riferito a Gesù pur di non tradurre adorare, oppure aggiungere e togliere dal testo proprio in quei passi "scomodi", un pò di dubbio mi viene.



Scusami ma chi si serve di questi passi disputati per accusare la TNM di solecismi o di vera e propria "manipolazione" fa solo della propaganda, buona forse per l'apologia ma non per chi è alla sincera ricerca della verità.



A me non interessa fare propaganda anti tdg e mi spiace che la maggior parte delle discussioni sia ancora su questi eterni problemi e non si partecipi ad altri topic ben più tranquilli (come il cristiano e la famiglia...).




[SM=g7073]

barnabino
00sabato 15 dicembre 2007 16:27
Caro Andrea,


il campo di Beduhn è differente



Non direi, ha tenuto corsi universitari di Scritture Greche ed è un antichista, studioso di testi manichei. Non è dunque un sociologo che studia religioni comparate o un atropologo, ma un grecista e teologo.


Sei tu che hai attaccato il Mantey praticamente azzerando tutte le sue considerazioni ad un mero motivo di pregiudizio teologico



Guarda, che Mantey sia competente non lo mai messo in dubbio, ma visto che qui abbiamo due professori entrambi competenti che dicono cose opposte mi pare evidente che non è così ovvio che la TNM sia piena di solecismi o vere e proprie manipolazioni come tu sostieni, o sostiene Mantey, senza portarne nessuna prova se non passi che sono, ovviamente disputati e pieni di pregiudizio religioso.

Non a caso Mantey non condanna la traduzione ma il significato teologico che ne danno i TdG.


Che orientamento teologico ha Beduhn?



Sicuramente non è TdG. Ma la domanda mi pare indicativa: di che orientamento teologico sono Mantey e gli altri che criticano certe tradizioni che non sarebbero il linea con la dottrina della trinità?

Per altro BeDuhn nel suo libro dice chiaramente di voler analizzare i passi esclusivamente da un punto di vista grammaticale, proprio perchè il suo studio vuole confrontare l'eventuale interferenza della teologia nella traduzione.


Un conto è conoscere il greco, un conto è essere grecista, c'è un enorme differenza



Ci sono decini di grandi biblisti e traduttori del NT che non sono grecisti in senso stretto, non vedo cosa significhi. Qui dovresti dirmi dove BeDuhn abbia scritto cose che vanno contro quella che è la grammatica greca.


ma il mio inglese equivale a zero e di certo non posso disquisire tecnicamente con una lingiua che non conosco



Il mio inglese invece è buono ed ho vissuto anche un pò di tempo negli Stati Uniti, per cui se vuoi invitarlo non vedo il problema. Gli argomenti di Mantey sono risaputi e non aggiungono molto al dibattito, è solo stato strumentalizzato dai nostri detrattori perchè la WTS aveva citato la sua grammatica. Tutto qui.


Mi pare che io ti abbia citato una bella lista di studiosi che criticano la TNM



Il problema non è la "lista" di studiosi (anche Hitler trovò liste di studiosi disposti ad avvalorare le sue tesi sulla razza) ma il valore ed il significato delle loro critiche.

Come dicevo sopra BeDuhn, che conosce il greco, lo usa per lavoro ed ha adirittura fatto oggetto del problema traduttivo un intero saggio la pensa in maniera diversa.

Per cui mi pare inutile chiedersi (per comodità o paura) dietro agli "ipse dixit" ma discuterne. Come vedi io sono andato oltre le apparenze e quello che ho considerato, anche con la consulenza di chi ne sapeva più di me, sono arrivato a conclusioni diverse da quella "lista" che a volte si limita a criticare uno o due passi (di solito teologicamente molto connotati) da cui mi pare impossibile giudicare tutta l'opera.


io personalmente non ho ravvisato una maggioranza a difesa della TNM



Perchè? C'è una statistica? Io vedo che la maggioranza non si è mai espressa, nè a favore nè contro. Poi vi è un certo numero di biblisti, schierati teologicamente, che hanno criticato la TNM. Ma questo non significa che siano la maggioranza o che abbiano ragione.


Se una traduzione mi rende "to pneuma" con "espressione ispirata", oppure rende "proskynew" con "rendere omaggio" sempre quando è riferito a Gesù pur di non tradurre adorare, oppure aggiungere e togliere dal testo proprio in quei passi "scomodi", un pò di dubbio mi viene



Guarda, la storia di "to pneuma" è ridicola, perchè pneuma ha uno spettro di significati ampissimo, tra cui quello di "ispirazione" o di "espressione ispirata" a seconda se diamo risalto all'ispirazione o alla sua stessa espressione, usato dalla TNM solo in tre passi differenti, senza alcun significato teologico.

Lo stesso vale per proskynew che le bibbie in genere traducono con rendere omaggio o inchiarsi quando si tratat di esseri umani ma, guarda caso, traducono "adorare" per quanto riguarda Gesù... la TNM è più coerente, traduce "adorare" solo dove si riferisce a Dio o un falso Dio e lascia "rendere omaggio" in tutti gli altri casi.

Di fatto qui a manipolare è chi traduce "adorare" poichè presuppone che Gesù sia "Dio" mentre la TNM lascia l'ambiguità del tetso greco.


mi spiace che la maggior parte delle discussioni sia ancora su questi eterni problemi e non si partecipi ad altri topic ben più tranquilli



A me invece dispiace che ci sia ancora qualcuno che si permette di giudicare con aggettivi come "manipolata" o simili la TNM che per quanto mi riguarda è quella che meglio rende in italiano il senso del NT greco.

Shalom
jwfelix
00sabato 15 dicembre 2007 19:05
Re: Re:
andreiu2, 15/12/2007 13.56:

barnabino, 13/12/2007 22.12:



Comunque se ritieni che abbia scritto cose errate dimmi tu dove avrebbe contraddetto le regole della grammatica.



Ci parlerei se potessi, ma il mio inglese equivale a zero e di certo non posso disquisire tecnicamente con una lingiua che non conosco. [SM=g7073]




Però puoi sempre leggere il suo libro sulle traduzioni bibliche che è stato tradotto in italiano.
Ma credo che non ne avrai il coraggio.
Se ti interessa lo trovi qui.

www.azzurra7.it/index.php?page=shop.product_details&flypage=shop.flypage&product_id=108&category_id=32&manufacturer_id=0&option=com_virtuemart&...

Se vuoi acquistare una copia me lo puoi anche dire che te lo faccio mandare.

Felix
barnabino
00domenica 16 dicembre 2007 13:57
Caro Felice,


Ma credo che non ne avrai il coraggio.



Mi pare che sia proprio così. Andrea, che pure mi pare motivato e sincero, cerca quasi delle scuse (l'autore non è "abbastanza" specialista) per evitare di leggere il suo libro... quasi che avesse paura che BeDuhn nella sua analisi in fondo abbia ragione e che, per questo, dovesse rivedere le sua convinzioni personali su certi passi biblici, accettati da anni da una certa tradizione (la famosa tradizione/traduzione che parte dalla Vetus Itala, passa per la Vulgata e nei paesi anglisassoni arriva alla King James e in italiana alla Diodati o alla CEI) cattolica o protestante.

Io dico che il libro di BeDuhn va sicuramente letto, meditato e anche criticato, ma solo dopo un'attenta lettura, priva di pregiuzi, perchè questo è lo scopo di BeDuhn: strappare la traduzione dal pregiudizio e non è tenero con nessuno, neppure con la TNM, lo sottolineo!

Shalom



jwfelix
00domenica 16 dicembre 2007 14:15
Re:
barnabino, 16/12/2007 13.57:

Caro Felice,


Ma credo che non ne avrai il coraggio.



Mi pare che sia proprio così. Andrea, che pure mi pare motivato e sincero, cerca quasi delle scuse (l'autore non è "abbastanza" specialista) per evitare di leggere il suo libro... quasi che avesse paura che BeDuhn nella sua analisi in fondo abbia ragione e che, per questo, dovesse rivedere le sua convinzioni personali su certi passi biblici, accettati da anni da una certa tradizione (la famosa tradizione/traduzione che parte dalla Vetus Itala, passa per la Vulgata e nei paesi anglisassoni arriva alla King James e in italiana alla Diodati o alla CEI) cattolica o protestante.

Io dico che il libro di BeDuhn va sicuramente letto, meditato e anche criticato, ma solo dopo un'attenta lettura, priva di pregiuzi, perchè questo è lo scopo di BeDuhn: strappare la traduzione dal pregiudizio e non è tenero con nessuno, neppure con la TNM, lo sottolineo!

Shalom




Sì Barny, tutti ne parlano male di BeDuhn senza aver letto neppure una riga del suo libro.
Questo da fastidio. E come se io criticassi Sconocchini, Polidori o Tornese senza aver letto i loro "libri".
Con una differenza. BeDuhn ha più autorità di quelli che ho citato.
Questa è la differenza.
Spero di riparlarne quando qualcuno di loro leggerà BeDuhn.
andreiu2
00domenica 16 dicembre 2007 14:18
Re: Re:
jwfelix, 16/12/2007 14.15:




Sì Barny, tutti ne parlano male di BeDuhn senza aver letto neppure una riga del suo libro.
Questo da fastidio. E come se io criticassi Sconocchini, Polidori o Tornese senza aver letto i loro "libri".
Con una differenza. BeDuhn ha più autorità di quelli che ho citato.
Questa è la differenza.
Spero di riparlarne quando qualcuno di loro leggerà BeDuhn.



Allora tanto per precisare che io non ho paura di leggere alcun libro...

Io ho la biblioteca piena e mia moglie mi uccide se gli dico che ne voglio prendere un altro...

Qualcuno di voi me lo può imprestare?

Grazie...

[SM=g7069]


barnabino
00domenica 16 dicembre 2007 14:39

Qualcuno di voi me lo può imprestare?

Grazie...



Dipende da dove abiti per consegnartelo brevi manu... alla fine infatti costa di più la spesa di spedizione che l'acquisto, visto che azzurra 7 lo consegna gratis!

Comunque è un libro che conviene avere, perchè nonostante l'aura polemica di cui lo hanno ricoperto i vari sito anti-TdG (non gli perdonano di aver lodato la TNM!) è uno dei pochi libri che spiaga ad un livello intermedio la logica ed i vari metodi impiegati nella traduzione delle Sacre Scritture. Io l'ho letto tutto con interessa nell'edizione inglese e mi ha insegnato molte cose che non sapevo o sapevo solo in parte.

Come ti ho detto non risparmia critiche a nessuno, ma non è neppure inutilamente polemico, riconoscendo pregi e difetti di ogni traduzione.

Shalom

jwfelix
00domenica 16 dicembre 2007 17:05
Re: Re: Re:
andreiu2, 16/12/2007 14.18:

Allora tanto per precisare che io non ho paura di leggere alcun libro...

Io ho la biblioteca piena e mia moglie mi uccide se gli dico che ne voglio prendere un altro...

Qualcuno di voi me lo può imprestare?

Grazie...[SM=g7069]



E questa non la chiami SCUSA?
Cioè: tua moglie ti uccide se prendi un altro libro?
Guarda [SM=g7064]
Digli che lo leggi e poi lo regali, così non metti altro nella biblioteca.
Oppure che ti disfi di un libro che non ti interessa e lo sostituisci con un altro.
Come vedi le soluzioni ci sono.
Se poi queste non vanno uccidi tua moglie e risolvi il problema [SM=g7066] Hey sto scherzando, non mi prendere sul serio.
barnabino
00domenica 16 dicembre 2007 18:18
Vuoi vedere che Andrea ha proprio paura di conoscere cose che potrebbero mettere il crisi la sua concezione religione? Vai a vedere che proprio la tanto vituperata TNM potrebbe essere nel giusto?

Shalom [SM=g7074]




andreiu2
00lunedì 17 dicembre 2007 09:08
Re:
barnabino, 16/12/2007 18.18:

Vuoi vedere che Andrea ha proprio paura di conoscere cose che potrebbero mettere il crisi la sua concezione religione? Vai a vedere che proprio la tanto vituperata TNM potrebbe essere nel giusto?

Shalom [SM=g7074]







Ma volete finirla di dire cose non vere?
Io non ho paura di leggere niente che difenda i tdg prova ne è che ho letto tutti i vostri siti di apologia. E' che voi mi state proponendo un libro che ora come ora non ho intenzione di comprare (tra l'altro ho un sacco di libri che ho che devo ancora iniziare a leggere). Se proprio volete che lo legga, prestatemelo.

Cordialità





barnabino
00lunedì 17 dicembre 2007 10:39
Caro Andrea,


E' che voi mi state proponendo un libro che ora come ora non ho intenzione di comprare



Liberissimo, ma visto che spesso intervieni a proposito delle presunte "manipolazioni" della TNM e del fatto che nessun biblista difenderebbe le scelte traduttive della TNM mi stupisce che rifiuti di leggere un libro che dimostra proprio il contrario.

Rispetto a questa scelta di evitare un confronto con materiale scritto a livello accademico dovrebbe allora corrispondere una tua maggior cautela nel giudizio.

Shalom

andreiu2
00lunedì 17 dicembre 2007 12:23
Re:
barnabino, 17/12/2007 10.39:

Liberissimo, ma visto che spesso intervieni a proposito delle presunte "manipolazioni" della TNM e del fatto che nessun biblista difenderebbe le scelte traduttive della TNM mi stupisce che rifiuti di leggere un libro che dimostra proprio il contrario.



Se io ti dicessi di comprare i miei commentari, ma tu non ne hai intenzione, di certo non ti verrei a tacciare di parzialità. Ti ripeto che ho letto tutte le vostre obiezioni nei vostri spazi web di apologia. Visto che tu e Felix insistevate, vi ho chiesto di prestarmelo, se non volete amen.




jwfelix
00lunedì 17 dicembre 2007 14:09
Re: Re:
andreiu2, 17/12/2007 12.23:

barnabino, 17/12/2007 10.39:

Visto che tu e Felix insistevate, vi ho chiesto di prestarmelo, se non volete amen.




Ma ti costa così tanto comprarlo?
Capitan Messina
00lunedì 17 dicembre 2007 14:15
Ma Andrea perché non te li compri visto che non ai problemi ha leggere dei libri che parlano a favore di testimoni di Geova.

consiglio
. In Berea, nella Grecia settentrionale, trovò persone mansuete esemplari nell’ascoltare i consigli. Queste riconobbero nelle parole di Paolo l’accento della verità, e quindi “ricevettero la parola con la massima premura di mente”. Ma pur essendo di mente aperta, non erano dei creduloni. ‘Esaminavano attentamente le Scritture ogni giorno per vedere se queste cose stavano così’. (Atti 17:11) A loro piaceva ciò che udivano, ciò nonostante ne verificavano l’autenticità con la Bibbia prima di accettarlo del tutto.
barnabino
00lunedì 17 dicembre 2007 17:12
Caro Andrea,


Se io ti dicessi di comprare i miei commentari, ma tu non ne hai intenzione, di certo non ti verrei a tacciare di parzialità



Io non ti ho detto di acquistare dei commentari interi, ma una singola opera di un non testimoni di Geova su un argomento, quella della manipolazione teologica, che tu continui a ripetere su molti forum.

Visto che sei stato tu a lanciare delle accuse secondo cui la TNM è manipolate e nessuno studioso la difende seriamente la nostra traduzione come minimo dovresti sentire una voce contrastante.


ho letto tutte le vostre obiezioni nei vostri spazi web di apologia



Appunto, i nostri argomenti e non quelli di BeDuhn che è uno studioso e non ha certo scritto un'opera apologetica. Il problema è che tu hai etichettato quell'autore e lo tratti come se fosse un apologeta, cosa che non è.

Shalom


Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 23:50.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com