È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!
 
Stampa | Notifica email    
Autore

Atti 19:11- il senso corretto della frase

Ultimo Aggiornamento: 04/03/2008 14:27
24/02/2008 15:05
Post: 199
Registrato il: 07/11/2004
Utente Junior
OFFLINE
Allora ecco il testo trasliterato in greco:


" Dunameis te ou tas tuchousas ho theos epoiei dia tôn cheirôn Paulou,".

La parte sottolineata è quella da te evidenziata e traducendo sarebbe così "Per mezzo delle mani di Paolo, Dio operava miracoli (letteralmente "potenze") che non capitano o che non accadono".

Il senso è proprio di "opere straordinarie" o non comuni come trovi in altre traduzioni.

[SM=g7069]


http://andreabelli75.wordpress.com/

http://progettostudiodellabibbia.wordpress.com/
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 00:37. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com